Page 112 - cat-lib-veyssiere-fevrier2012

Basic HTML Version

4)
(A la suite)
ΙΣΟΚΡΑΤΟΥΣ ΛΟΓΟΣ ΠΑΝΗΓΥΡΙΚΟΣ
Parisiis, In officina Christiani Wecheli, sub scuto basiliensi, in vico Iacobeo. Anno
MDXXXVII.
(32 pages) non chiffrées.
Semble être la première édition séparée de ce
Λογος Πανεγυρικος,
probablement déjà publié
dans les Opera Omnia dès le XVème siècle. Ce discours, prononcé devant le peuple assemblé
pendant les Jeux Olympiques, passe pour être le sommet de l'art d'Isocrate.
Manque à Greswell, à Schoell et à Schweiger.
Greswell (A view of the early parisian greek
press) ne recense que 5 impressions grecques
à
Paris pour 1537, dont 1 chez Wechel, 13
pour 1538, dont 11 chez Wechel, 4 pour
1539, dont
2 chez Wechel
Très intéressante et rare réunion de textes
majeurs de la rhétorique grecque, à usage
universitaire. Seule la première page du
deuxième livre de la Cyropédie est couverte
de notes d'études.
Ex-libris XVIème à la fin du premier texte :
Ioannis Layartus et Petrus Layartus,
accompagnés de quelques fortes maximes en
latin et en français.
1.300, 00
333) [774] ISOCRATE.
ΙΣΟΚΡΑΤΟΥΣ ΛΟΓΟΙ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΟΛΑΙ
.
Isocratis orationes et epistolae. Cum latina
interpretatione H. Wolfii...Editio postrema.
Flexiae, apud Iac.Rezé Typographum Regium. 1608.
.
In-8, (37 feuillets), 688 pages, (24 feuillets). Plein vélin semi-rigide du temps. (Mouillures
saines dans la marge inférieure des feuillets liminaires, et sur les feuillets d'index, en fin
d'ouvrage.)
.
Une des nombreuses éditions d'Isocrate (la 25ème contenant le texte grec?),
l'une des
références obligées de l'art oratoire à la Renaissance, presqu'uniquement dans les
régions protestantes.
Il est curieux de constater que, parmi les 8 éditions antérieures à 1550 contenant le texte grec
avec ou sans traduction latine, il y en a 5 -dont la princeps, Milan, 1493 -imprimées en Italie,
et 3 dans les régions alémaniques. Entre 1551 et 1608, toutes les éditions sont suisses : au
moins 15 éditions à Bâle, et 2 à Genève. Nous n'avons pas trouvé d'édition italienne entre
1549 et ... le XIXème siècle.
Cette édition fléchoise de 1608 semble être la première édition complète imprimée en
France.
Elle reprend la préface d'Estienne, et la traduction de Jérôme Wolf. Le texte latin est
jouxté au texte grec, sur deux colonnes, excepté pour les Argumenta, dans lesquels le texte
grec, à pleine page, est suivi du texte latin. Le caractère de Ruzé est un grec 67 (à rapprocher
du grec 84 de Pie de Dieu, Saumur, 1619, reproduit in Desguines, p.199).
Cette édition manque à Schweiger.
400, 00