Page 85 - cat-lib-veyssiere-fevrier2012

Basic HTML Version

La traduction latine du premier texte est de Conrad Gesner, celle du second par Peter
Nanning. L'ouvrage se termine par 18 pages de notes critiques par Henry Estienne.
Athénagoras d'Athènes enseigna la philosophie platonicienne à Alexandrie, au IIème siècle
après J.C. Il se convertit au christianisme, en faveur duquel il présenta son Apologie à Marc-
Aurèle et Commode. Il est considéré comme un précurseur du syncrétisme entre le
christianisme et la pensée platonicienne.
Le caractère Grec du Roi utilisé est un Cicero (Mediaan) 82, très finement gravé.
(Schreiber, 140 ; Renouard, p.115-6 ; Schoell, V, 106).
Le papier manque un peu d'éclat, comme la plupart des papiers génevois de cette période.
800,00
270) [2532] ATHENEE DE NAUCRATIS
Αθηναιου ∆ειπνοσοφιστων βιβλια πεντεκαιδεκα.
Athenaei Deipnosophistarum libri
quindecim. Cum Jacobi Dalechampi Cadomensis latina versione …
Lugduni, sumptibus I.A. Huguetan et M.A. Ravaud. 1657.
[A la suite :] Isaaci Casauboni animadversionum in Athenaei Dipnosophistas libri
quindecim... Lugduni, sumptibus I.A. Huguetan et M.A. Ravaud. 1664.
2 ouvrages en 1 volume grand in-folio (360 X 230 mm). Faux-titre, titre, (24 feuillets), 812
pages et (24 feuillets d'index). (4 feuillets), 998 colonnes et (20 feuillets d'index), le dernier
blanc. Plein vélin ivoire rigide, encadrement de fers droits frappés à froid ; au centre des
plats grand fer (170 X 127 mm) de l'Université de Leiden frappés à l'or. Reliure hollandaise
du temps. (Petite fente à un mors supérieure sur 5 cm. Quelques pliures sur le faux-titre et le
titre. Quelques rousseurs sur le second texte).
.
Cinquième édition du texte grec
des Dipnosphistes d'Athénée de Naucratis. Elle reprend en
la corrigeant l'édition donnée par Casaubon chez Commelin (1597), lui conserve la traduction
latine de J. Dalechamp, améliore les index, et lui joint les notes de Paul Fermat. Il n'y eut pas
d'autre édition de ce texte avant l'édition Schweighauser (1801-1807), l'édition Schäfer (1796)
ne donnant que les 5 premiers livres. Bon exemplaire.
Sans ce "
trésor d'érudition dans tous les genres, une foule de notices sur l'antiquité
classique nous manquerait"
(Schoell, IV, 297)
Athénée, Grec d'Egypte travaillant à la Bibliothèque d'Alexandrie avant de venir à Rome, cite
en effet dans ce "Banquet des Sages" rédigé vers 220 après J.C., plus de 700 auteurs dont les
noms mêmes sans lui seraient inconnus, et plus de 2500 ouvrages dans tous les domaines :
gastronomie, parfumerie, histoire naturelle, éloquence, poésie, etc...
Le sujet principal est
bel et bien la cuisine ; et le texte d'Athénée passe pour le plus ancien texte conservé sur
la cuisine.
Un important colloque consacré à Athénée de Naucratis, organisé à la Bibliothèque Nationale
de France en décembre 2003, était annoncé de cette manière "Un banquet et une bibliothèque
: tel est le cadre des Deipnosophistes d'Athénée de Naucratis, qui met en scène un cercle de
lettrés dissertant doctement sur la cuisine et la vaisselle, les manières de table et les jeux de
société, bref tout l'univers matériel et culturel de l'alimentation et de la boisson, tous les récits
et tous les savoirs qui leur sont rattachés. Les plats et les mets circulent, mais les convives
dégustent surtout les mots et les citations, morceaux de choix prélevés dans les livres et la
mémoire, qui ouvrent un étrange jeu réflexif sur la langue et la littérature grecques classiques,
observées à distance depuis la Rome impériale" (Nathalie Petiteau)
(Voir pour les deux ouvrages : Schoell, Histoire de la littérature grecque profane, IV 297-299)
et Schweiger, Handbuch der klassischen Literatur. Greek litterature, page 70)
1 200,00