Page 26 - Mise en page 1

Version HTML de base

67 GRINGORE (Pierre). [S'ensuyvent les menus propos de Mere Sotte nouvellement composez par Pierre Gringoire
herault darmes de monseigneur le duc de Lorraine. Lyon, Olivier Arnoullet, 15 juin 1535]. In-8 gothique, bradel
vélin rigide (
Reliure moderne
).
300 / 400
Bechtel, G-312.
Très rare édition de ce recueil de pièces de poésies diverses, dû à Pierre Gringore, « Mère Sotte » de la Compagnie des
Enfants sans souci.
Manquent 7 feuillets, dont le titre et le dernier feuillet comportant le colophon, tous refaits à l'encre. Malheureusement,
bien que le travail soit soigné, certains paragraphes ont été permutés et des phrases omises ; le bois sur le titre n'est pas
tout à fait identique à l'original, mais reste dans le même esprit de la composition, quant à celui placé au verso, il est
erroné.
68 GUAZZO (Stefano). La Civil conversatione. Divisa in quattro libri. Venise, Domenico Imberti, 1596. In-8, demi-
basane fauve, dos lisse orné, pièce de titre rouge (
Reliure du début du XIX
e
siècle
).
200 / 300
Nouvelle édition de cet ouvrage majeur de la civilité aristocratique de la Renaissance, dédiée au prince Vespasiano
Gonzaga, duc de Sabbioneta.
Elle fut imprimée pour la première fois en 1574.
Stefano Guazzo (1530-1593) était au service des Gonzague ; il est le fondateur de l'Accademia degli Illustrati à Casale.
Légères rousseurs, prononcées sur le titre ; pliure verticale sur les deux feuillets finaux, petit trou atteignant une man-
chette au feuillet 38. Coupes frottées, bas du dos en partie accidenté.
69 GUEVARA (Antonio de). Du Mespris de la court : & de la louange de la vie Rusticque. Nouvellement traduict
d'Hespaignol en Francoys.
Lyon, Estienne Dolet, 1542.
In-8, vélin à recouvrement, tranches rouges (
Reliure
moderne
).
300 / 400
Copley-Christie, n° 62. – Longeon, n° 202.
Jolie édition, imprimée en caractères italiques et romains, de la traduction française établie par Antoine Allègre.
La même année, Pierre de Tours imprimait cette traduction, mais, comme le soulignent Copley-Christie et Longeon, il
se pourrait que celle de Dolet soit la première.
De la bibliothèque Huzard, avec sa signature au verso du titre (seul un exemplaire en basane figure à son catalogue de
1842, II, n° 2481). Ex-libris manuscrits anciens sur le titre, dont un daté 1611.
Exemplaire bien complet du dernier feuillet comprenant l’achevé d’imprimer et la marque de Dolet, qui manque aux
exemplaires de Manchester et Roanne.
Réparation angulaire au titre (très sali) et au dernier feuillet, mouillure partielle sur le volume. Manque le feuillet L
1
,
refait à la main.
70 GUEVARA (Antonio de). Le Livre de Marc-Aurèle, empereur et éloquent Orateur. Traduict de vulgaire Castillan
en François.
Paris, Nicolas du Chemin, 1546.
In-16, veau fauve, décor à la Du Seuil, fleur de lis aux angles et au
centre, dos à nerfs orné de fleurs de lis (
Reliure de l'époque
).
200 / 300
Nouvelle édition de la traduction française, par René Bertaut de la Grise, de cette biographie romancée de Marc-
Aurèle.
Ce livre occupe une place importante dans l'œuvre d'Antonio de Guevara (1481-1545), moine franciscain qui fut pré-
dicateur à la cour de Charles Quint, inquisiteur de Tolède en 1525 et évêque de Mondonedo. Il participa à la notoriété
de son auteur dans le monde des lettrés.
Ex-libris manuscrit de l'époque sur le titre,
Étienne Bougnon
.
Manquent les premières pages de garde. Coiffes et charnière supérieure restaurées.
71 GUEVARA (Antonio de). Les Epistres dorees, et discours salutaire. Traduictes d'Espaignol en François par le
Seigneur de Guterry. Ensemble la Revolte que les Espaignolz firent contre leur jeune Prince, l'An mil cinq cens
vingt. Et l'yssue d'icelle. Avec un traicté des Travaux & Privileges des Galeres. Traduict nouvellement d'Italien en
François.
Paris, Olivier de Harsy, 1573.
In-8, veau fauve, double encadrement de filets à froid, fers aux angles et
fleuron au centre, dos orné, tranches rouges (
Reliure de l'époque
).
200 / 300
Bonne édition parisienne, divisée en trois livres, de la traduction française de Jean de Guterry. La traduction du troi-
sième livre est le fruit d'Antoine du Pinet.
Ex-libris anciens manuscrits sur le titre, dont un raturé.
Mouillure claire sur l'ensemble du volume, plus prononcée au début, trous de vers sur le bord latéral des premiers
cahiers. Dos et coins refaits au XIX
e
siècle, gardes renouvelées.
24