Page 37 - Mise en page 1

Version HTML de base

35
107 MARULIC (Marko). Le Thresor des faictz et dictz
memorables des hommes saincts et illustres du
vieil et nouveau Testament, pour servir d'exemples
à bien & sainctement vivre, avec un Traicté tres-
excellent du Jugement dernier.
Douai, Jean
Bogart, 1596.
In-8, cartonnage papier marbré
(
Reliure du XVIII
e
siècle
).
800 / 1 000
Très rare réimpression de la traduction française
de Paul du Mont.
Marko Marulic, poète et humaniste né et mort à
Split (1450-1524), est considéré comme le père
de la littérature croate. Cet ouvrage, l'un des
plus importants de son œuvre écrite, parut sous
le titre
De Institutione bene vivendi per exempla
sanctarum
: il fut traduit pour la première fois
en français par Paul du Mont, greffier de la ville
de Douai, et imprimé sur les presses de Bogart
en 1585.
Ex-libris manuscrit contemporain sur le titre :
Guilielmi le Maire
[…]. Cachet moderne des
jésuites sur le premier contreplat.
Un seul exemplaire figure au Catalogue collec-
tif de France : il est localisé à Amiens.
Titre défraîchi avec petit trou, déchirure et
manque de papier à l'angle inférieur, mouillure
marginale à quelques cahiers. Dos fendu.
108 MATTHIOLE (Pierre André). Les Commentaires sur les six livres de Pedacius Dioscoride Anazarbeen de la
matiere medicinale.
Lyon, veuve Gabriel Cotier, 1572
. In-folio, basane marbrée, dos orné (
Reliure du XVII
e
siècle
).
800 / 1 000
Traduction française par Antoine du Pinet.
Nombreux bois gravés dans le texte et portrait de l'auteur.
Ex-libris manuscrit répété Philippe Ruche de l'époque, ex-libris manuscrit du XVIII
e
en haut du titre.
Titre rappliqué et monté, mouillures, rousseurs et quelques salissures. Le dernier feuillet est déchiré dans la marge inté-
rieure, détaché avec petites pertes de lettres. Exemplaire court de marges, quelques manchettes et titres courants
atteints. Reliure usagée, charnières fendues, manques aux coiffes.
109 MÉLANCHTHON (Philippe). Heubtartikel Christlicher Lere : im Latin genandt Loci Theologici. Etwa von
Doctor Justo Jona in Deutsche sprach gebracht jetzund aber im M. D. LV. Jar.
Wittemberg, Peter Seitz, 1571
.
In-4, ais de bois biseautés recouverts de veau fauve, décor estampé à froid formé d'un jeu de filet et de bordures
en encadrement, plaque au centre des plats, dos à trois nerfs, restes de fermoirs en laiton (
Reliure de l'époque
).
400 / 500
Rare édition de la traduction allemande des
Loci communes theologici
de Philippe Mélanchthon, parues originellement
en 1521 à Wittemberg, berceau de la Réforme protestante.
La traduction de cet ouvrage majeur pour l'expansion des idées réformatrices a été assurée par Justus Jonas, humaniste
et collaborateur de Luther.
Elle est ornée d'un joli portrait de l'auteur gravé sur bois au titre.
Jolie reliure allemande à décor estampé.
Quelques annotations manuscrites de l'époque. Des cahiers jaunis, mouillures ; petits trous de vers surtout à la fin du
volume et dans le second plat, et galerie de vers dans la marge inférieure de certains cahiers, feuillets des cahiers A et
B décousus, les cahiers C et D sont presque détachés. Reliure usagée, premier plat détaché, manques aux coiffes, frot-
tements.
107