48 75 LAMY (Bernard). Introduction à l’Écriture Sainte. Lyon, Jean Certe, 1699. In-4, veau granité, dos orné, tranches mouchetées (Reliure de l’époque). 400 / 500 Édition originale, illustrée de 19 planches hors texte d’histoire naturelle, de costumes, monnaies, mesures, etc., et de 2 cartes et un plan de Jérusalem repliés. Cet intéressant ouvrage traite de « tout ce qui concerne les Juifs : leur origine, toute la suite de leur histoire, selon l’ordre des temps ; la forme de leur république, leurs lois, leurs coutumes, leurs années ; la Terre Sainte ; Jérusalem, le Temple, le Tabernacle, les fêtes, les sacrifices ; leurs poids, leurs mesures, leurs monnaies ; les fausses divinités ; les animaux, les plantes ; les pierreries ; les maladies dont il est parlé dans l’Écriture ; avec l’histoire du texte original [de la Bible], des versions, des polyglottes et des paraphrases. » Coiffes et coins restaurées. 76 LE LABOUREUR (Jean). Relation du voyage de la royne de Pologne et du retour de Madame la Mareschalle de Guebriant. Paris, Augustin Courbé, 1647. 3 parties en un volume in-4, vélin souple (Reliure de l’époque). 1 000 / 1 200 Édition originale très rare de cet ouvrage important pour l’histoire de la Pologne. La maréchale de Guébriant, née Renée Crespin du Bec (1614-1659), avait reçu la mission d’accompagner en Pologne la princesse Louise-Marie de Gonzague (1611-1667), fille de Charles Ier de Mantoue, qui avait épousé par procuration le roi Ladislas IV Vasa en 1645, et de s’assurer de l’exécution des termes de l’accord diplomatique avec la France par la cour polonaise – de sorte qu’elle est considérée comme la première femme ambassadrice de l’histoire de France. Cet ouvrage est l’œuvre de l’ecclésiastique Jean Le Laboureur (1623-1675), qui faisait partie de la suite de l’ambassadrice. Il contient dans la première partie la relation du voyage de la future reine de Pologne ; dans la deuxième, un Traité du royaume de Pologne, avec six tableaux généalogiques repliés ; et dans la troisième, le récit du voyage de retour de la maréchale de Guébriant par la Hongrie, l’Autriche et l’Italie. Ex-libris manuscrit au titre : Du Bouchet, 1647. Restauration de vélin au bord du plat supérieur, quelques rousseurs et des feuillets brunis. 77 LODERECKER (Peter). Dictionarium septem diversarum linguarum, videlicet latine, italice, dalmatice, bohemice, polonice, germanice et ungarice. Prague, Nicolaus Straus [puis Johann Othmar] aux dépens de l’auteur, 1605. 6 parties (sur 7) en un volume in-8 oblong, maroquin brun, double filet doré, dos orné, dentelle intérieure, tranches dorées (J. Leighton, Brewer St.). 1 000 / 1 200 Édition originale de ce très rare dictionnaire en sept langues : latin, italien, croate, tchèque, polonais, allemand et hongrois, publié par le bénédictin tchèque Petar Loderecker d’après le dictionnaire pentaglotte de Faust Vrančić (Dictionarium quinque nobilissimarum Europæ linguarum, Venise, 1595), révisé et augmenté des langues tchèque et polonaise et d’un index général en latin. Le titre est imprimé dans un encadrement floral gravé en taille-douce. Il comporte l’ex-libris manuscrit du couvent franciscain de Prague. Manque la 5e partie consacrée au polonais (ff. Zz3 à Hhh3). Papier roussi, taches et rousseurs éparses, quelques discrètes réparations marginales. 77
RkJQdWJsaXNoZXIy NjUxNw==