Page 57 - cat-vent_ader13-03-2012-cat

Basic HTML Version

55
131.
SPANHEIM (Ezechiel).
Les Césars de l’Empereur Julien, traduits du grec
par feu Mr le Baron de Spanheim, Avec des Remarques & des Preuves,
enrichies de plus de 300 Médailles, & autres Anciens Monumens. Graves
par Bernard Picart le Romain.
Amsterdam : François L’Honoré, 1728.
800 / 1 000 €
2 parties en un volume in-4, front., (4 ff.), XLII pp., (1 f.), 286 pp., (1 f.),
196 pp., 1 pl. - Maroquin rouge, triple filet doré en encadrement et fleuron
doré aux angles sur les plats, dos à nerfs orné, roulette dorée intérieure,
doublures et gardes de tabis bleu, tranches dorées (reliure de l’époque).
Nouvelle édition, dédiée à Jean Matthias de Schoulembourg, comte du Saint Empire
romain, proposant la traduction des
Césars
de Julien par Ezechiel Spanheim,
ministre d’État de l’Électeur de Bandebourg, accompagnée de ses importantes
remarques et commentaires qui font tout l’intérêt de cet ouvrage. L’originale parut
en 1660 à Heidelberg.
Il s’agit de l’édition la plus recherchée, illustrée en premier tirage d’un frontispice
montrant le festin de Quirinus, d’une vignette de titre, de deux culs-de-lampe, d’un
bandeau, d’une planche représentant une statue en pied du dédicataire et de 219
figures dans le texte de médailles et de monuments, le tout gravé en taille-douce par
BERNARD PICART.
Bel exemplaire en maroquin de l’époque. Quelques épidermures ont été reteintées,
petits trous de vers sur un mors. Plusieurs feuillets roussis.
132.
SPELMAN (Henry).
Archaeologus. In modum glossarii ad rem antiquam posteriorem…
Londres : Johannem
Beale, 1626.
400 / 500 €
In-folio, (3 ff.), 452 pp. - Veau brun, double filet à froid en encadrement sur les plats, dos à nerfs, tranches
rouges (reliure de l’époque).
ÉDITION ORIGINALE TRÈS RARE DE CE GLOSSAIRE HISTORIQUE ET JURIDIQUE DE LA LANGUE
MÉDIÉVALE.
Il ne s’agit que de la première partie, allant jusqu’à la lettre L, la seule parue du vivant de l’auteur ; la première édition
complète ne paraîtra qu’en 1664.
Spelman, qui était historien, explique les termes barbares et étrangers, les mots anciens remis en usage à l’époque et les
nouveaux mots inventés depuis la décadence de l’Empire romain.
Ex-libris manuscrits anciens sur le titre. Cachet humide “Richer”.
Reliure restaurée, manques aux coiffes. Feuillets des doublures non collés. Mouillures.
133.
[STANISLAS I
er
LESZCZYNSKI, Roi de Pologne].
Entretien d’un européan [sic] avec un insulaire du
royaume de Dumocala.
Nouvelle édition. Paris : Duchesne, 1755.
300 / 400 €
In-12, (2 ff.), 170 pp., (9 ff.) - Basane marbrée, dos à nerfs orné, tranches mouchetées rouges (reliure de
l’époque).
Troisième édition très rare de cette utopie composée par le roi de Pologne, augmentée, comme dans la seconde édition
(1754), de deux commentaires sur l’œuvre tirés du
Journal de Trévoux
de 1753 et des
Lettres sur quelques écrits de ce
temps
de M. Fréron. L’originale parut en 1752.
L’utopie en elle-même occupe les 70 premières pages. L’auteur, mélangeant à la fois fiction, politique et philosophie,
y raconte l’histoire d’un européen, seul survivant d’un naufrage, qui échoue dans un pays inconnu où le système de
gouvernement est organisé sur une base communautaire.
Le récit est suivi d’une
Réponse à la lettre d’un ami
, véritable manifeste politique et philosophique où le roi de Pologne
explique que le but de son ouvrage était de “développer les vrais principes d’un bon gouvernement” (page 76). L’édition
se termine par le catalogue du libraire Jean Joachim Kesler à Francfort.
L’édition la plus répandue est celle de 1754. Celle de 1755 a échappé à la plupart des bibliographes.
De la bibliothèque de Joseph Bigé fils, de Perpignan, avec sa signature sur la première garde blanche.
Reliure défraîchie, charnières fendues, manques de cuir. Première garde en partie détachée. Rousseurs.