Page 142 - cat-lib-veyssiere-fevrier2012

Basic HTML Version

401) [493] SOPHOCLE.
ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ ΑΙ ΕΠΤΑΙ ΤΡΑΓΩ∆ΙΑΙ.
Sophoclis tragoediae septem. Una cum omnibus graecis scholiis... Excudebat Paulus
Stephanus..
[Genève]. Estienne. 1603
In-4, (4ff), 788 pages ; (16ff), 51 pages, 202 pages, (3ff). Demie basane vers 1820. (Très
frottée ; un mors fendu. Rousseurs éparses ; quelques mouillures claires bénignes dans la
marge inférieure. ).
.
Texte grec (Tragédies et scholies de Triclinios) et latin (traduction de Oertel, notes d'Henri
Estienne et commentaires de Camerarius). Papier genevois médiocre, comme presque
toujours.
Le texte grec est imprimé en Grecs du Roi de Garamond : Tragédies en Saint Augustin,
scholies en Cicero 81, pièces liminaires en Gros romain 118.
Semble rare : un seul exemplaire dans les collections américaines ; pas d'exemplaire au
British Museum.
(Brunet, V, 447 : "On fait beaucoup de cas de cette édition, quoiqu'elle soit en mauvais
papier ; elle renferme la version latine de Winsemius [Oertel] et les notes de H. Estienne, qui
ne sont pas dans l'édition de 1568 : ainsi ce n'est pas une simple réédition de cette dernière" ;
Schreiber, 273 :" This edition of Sophocles, together with the Euripides of the previous year
are generally considered Paul Estienne's greatest achievement...
Schweiger, p. 291, est le seul à ronchonner : "Schlecht und inkorrekt" ;
600,00
402) [2308] STANOU, Iannis (?) & MEDICI, Paolo Sebastiano
Θρησκεια και εθη Εβραιων, συντεθεντα µεν µετα και της Αναιρεσεως αυτων εις ιτα
λικην διαλεκτον παρα του Κυριου ∆οκτωρος ΠΑΥΛΟΥ ΜΕ∆ΙΚΩΝ, µεταφρασθεντα
δε εις την απλην Ρωµαικην γλωσσαν προς ευαρεστησιν των περοεργων φιλοµαθων.
Νεωστι µετατυπωθεντα και µετα πλειστης επιµελειας διορθωθεντα.
Ενετιησι, 1780, παρα Αντονιωι τωι Βορτολι
..
In-8, (8 pages) pour l'adresse de Bortoli aux "FilanagnwstaV", et 424 pages. Cartonnage
muet de parution (Cartonnage défraîchi).
.
L'auteur de l'ouvrage en langue italienne, Riti e costumi delle Ebrei (Florence 1736), est
Paolo Sebastiano Medici (1671-1738), de son vrai nom Mosé Leon, juif de Livourne converti
en 1688 au catholicisme, qui devint le prédicateur itinérant du Duc de Toscane auprès des
communautés juives, et reçut de Côme le privilège d'ajouter Médicis à son nom chrétien.
Le traducteur en grec vulgaire est, d'après Legrand qui reprend Zaviras, Iannis Stanou.
La table in-fine est précédée d'une liste des
"
Ψευδεις Μεσσιαι, Ψευδοχριστοι και Ψευδοπροφηται
", de l'an 130 à 1687.
Deuxième édition de la traduction en langue grecque. La première édition est de 1755,
Venise, Bortoli, avec une collation légèrement différente. (Legrand, n°457 pour l'édition de
1755, et n°1010 pour l'édition de 1780.). Les deux éditions semblent très peu courantes.
800,00