Page 63 - Mise en page 1

Version HTML de base

TA J A N – 6 1
226 — SCHNITZLER, (J.-H.) MOSCOU. Tableau statistique,
géographique, topographique et historique de la ville et du
gouvernement… Avec un plan de Moscou. St. Pétersbourg,
J. Brieff, 1834.
[ШНИЦЛЕР,
Иоганн-Генрих
(1802-1871).
МОСКВА:
Статистич.,
географич.,
топографич.
и
историч.
обозрение
города
и
губернаторства
того
же
названия:
С
планом
Москвы.]
(2),
IV,
71
с.,
1
л.разв.план.;
21,5х15
см.
На
фр.яз.
Издат.шрифтовая
обложка
в
орнаментирован.рамке.
Разворотн.гравирован.карта
Москвы
с
обозначением
частей
города
и
основных
достопримечательностей.
На
обороте
тит.л.
гербовая
печать
Рижской
императорск.
гимназии.
Мелкое
повреждение
корешка,
незнач.загрязнения
обложки.
Страницы
не
разрезаны.
Поля
не
обрезаны.
Сочинения
Шницлера,
долго
прожившего
в
России
в
качестве
домашнего
учителя,
чрезвычайно
важны
и
содержат
богатый
материал.
Представленный
обзор
Москвы
был
подготовлен
автором
одновременно
с
фундаментальным
« Обозрением
России »
и
является
прекрасным
дополнением
к
нему.
Russica,
II.
P. 276.
Библиохроника,
I,
№45.
600/700 €
227 — Choix des meilleurs morceaux de la littérature russe, à
dater de sa naissance jusqu’au règne de Catherine II ; traduits
en français par M.L.Pappadopoulo et par le C-en. Gallet. Paris,
Chez Lefort, 1800.
[Избранные
сочинения
русской
литературы
со
времени
ее
рождения
до
царствования
Екатерины
II
/
Переведены
на
французский
М.Л.
Пападопуло
и
гр-ном
Галлэ.]
XXIV,
390,
[2]
с.;
20х13
см.
Цельнокожаный
переплет
эпохи
с
золототисненой
рамкой
по
обеим
крышкам.
На
корешке:
наклейка
из
красной
кожи
с
названием
книги,
золототисненые
виньетки
в
виде
арфы,
мотивы
геометрического
орнамента.
Форзацы
из
бумаги
« под
мрамор ».
Обрезы
с
розовым
напылением.
Зеленое
шелковое
ляссе.
Экземпляр
подписан
переводчиками
и
издателем.
Потертости
и
мелкие
повреждения
переплета.
Представлены
первые
на
французском
языке
переводы
произведений
В.К.Тредиаковского,
М.В.Ломоносова
и
А.П
Сумарокова.
Появление
этого
издания
не
был
случайным
и
отобразил
потребность
французского
общества
лучше
узнать
Россию
и
ее
культуру.
Как
отмечают
авторы-переводчики
в
« Предисловии »
к
сборнику,
« необходимость
основательно
познакомить
с
этим
народом,
играющим
в
настоящее
время
столь
большую
роль
и
приобретающим
с
каждым
днем
все
больший
перевес
в
делах,
побудила
нас
осуществить
этот
перевод ».
Берков.
Изучение
русской
литературы
во
Франции.
С.728-730.
Russica,
I,
C.226
(C-632).
300/350 €
228 — Anthologie russe, suivie de poésies originales dédiées à
S. M. l’Empereur de toutes les Russies ; Par P. J. Émile DUPRÉ
DE SAINT-MAURE… Avec six dessins lithographiés. Paris,
Trouvé, 1823.
[Александр
Сергеевич
ПУШКИН
прижизненная
публикация]
[ДЮПРЕ
де
СЕН-МОР,
П.
Ж.
Э.
(1772-1854)
Русская
хрестоматия,
с
последующими
оригинальными
стихотворениями,
посвященная
Е.В.
Императору
Всероссийскому:
С
6
литографированными
картинками.]
[6],
XX,
268
с.,
6
л.ил.;
grand
4o
(28,5х22,5
см).
В
полукожаном
переплете
эпохи:
крышки
оклеены
бумагой
« под
мрамор »,
углы
и
корешок
из
светло-коричневой
шагреневой
кожи.
На
корешке
золотое
тиснение,
5
бинтов.
Форзацы
из
мраморной
бумаги.
Золотая
« головка ».
Чистый,
опрятный
экземпляр
с
широкими
полями.
Литографии:
Ермак,
покоритель
Сибири;
Сцена
из
« Светланы »
(гадания
русских
девушек);
Уличная
сценка
на
Островах
в
Петербурге;
В
Павловском
парке
(2);
Вид
на
Каменноостровский
дворец.
Состав
антологии
поражает;
представлены
переводы
из
Дмитриева,
Батюшкова,
В.
Л.
Пушкина,
А.
С.
Пушкина
(из
« Руслана
и
Людмилы»
-
Руслан
у
Финна),
Озерова,
Жуковского
(из
« Светланы »),
Гнедича,
гр.
Хвостова,
Хемницера,
Кантемира,
Воейкова,
Державина
(« Ода
на
смерть
князя
Мещерского »),
Д.
Давыдова,
Боброва,
Хераскова
и
Крылова.
Дюпре
де
Сен-Мор,
не
очень
твердо
владея
русским
языком,
тем
не
менее
каким-то
шестым
чувством
сумел
практически
безошибочно
отобрать
для
своей
антологии
только
первейших
русских
поэтов
18-нач.19
вв.,
в
т.ч.
и
совсем
еще
молодого
А.Пушкина.
Переводам
отдельных
поэтов
предпосланы
биографические
и
критические
заметки.
226