Page 6 - LIVRES-ANCIENS

Version HTML de base

18 BOCCACE. – Nimfale fiesolano nel quale si contiene
l’innamoramento di Affrico e Mensola,
poemetto in otta-
va rima di Gioanni Boccaccio, ridotto a vera lezione. Lon-
dra, e si trova a Parigi presso Molini, 1778, in-32, titre-
frontispice de Marillier gravé par Delaunay, IV-160 p., plein
veau marbré de l’époque, dos lisse décoré, plats encadrés
d’un triple filet doré, tranches dorées (traces d’usure). Otti-
ma edizione esemplata sulla stampa del 1568 il cui testo fu
rivisto e ridotto a miglior lezione, di particolare importanza
perché si tratta dell’unica edizione settecentesca del poemet-
to boccacciano. Precede il testo la presentazione del Molini
al lettore. – Est. 50/75
ÉDITION ORIGINALE
19 BOILEAU-DESPRÉAUX (Nicolas). –
Œuvres di-
verses du sieur D***.
Avec le Traité du sublime ou du
merveilleux dans le discours, traduit du grec de Longin. Pa-
ris, Denys Thierry, 1674, 4° (24,3 × 17,8 cm), frontispice
gravé par P. Landry, [4] p. de titre et d’avis, 142 p., [14] p.,
1 planche gravée par Chauveau et datée de 1674 en tête du
Lutrin, la pag. reprend de 149 à 178, [2] p. de privilège, [8]
p. de préface, 102 p. (y compris le faux titre placé avant la
préface, [7] p. de table, [2] p. de privilège, [1] p. de mention
de l’imprimeur, plein veau brun de l’époque, dos à nerfs,
roulette dorée sur les coupes (mors et coiffes restaurés, do-
rure du dos en partie effacée, nom de l’auteur ajouté à
l’encre à la p. de titre). Bon exemplaire en bel état intérieur.
Outre les neuf premières « Satires », le « Discours au Roi »
et le « Discours sur la satire », cette première édition des
« Œuvres diverses » contient les quatre premières
« Épîtres », le texte complet de l’« Art poétique », les quatre
premiers chants du « Lutrin » (en originale), et la traduction
du « Traité du sublime ou du merveilleux dans le discours »
de Longin précédée d’une préface nouvelle et suivie de
« Remarques ». L’ouvrage comporte également deux tables
(Tchemerzine-Scheler, I, 746). – Est. 300/400
20 Manuscrit.- BOLLONE (Jeronymo, ou Girolamo ?).
– Dissertaçao sobre o comercio pello Sr. marquez Jero-
nymo Bollone, banqueyro de Roma.
Traduzida do italiano
ao francez, e deste ao portuguez, pello très irmaos Francis-
co, Joao, e Ant[oni]o, aprendizes das duas linguas, e a sua
custa, e de Jeronymo Francisco Gomez, homen de negocio,
et todos moradores nesta cid[ad]e do Porto, 1757. 4° (20,5 ×
15 cm), [4]-91 f., écrits à l’encre au r° et v°, gros caractères,
14 lignes par page, écriture très soignée, une lettrine ornée
au Prologue, fleur dessinées en cul-de-lampe f. 6 r°, orne-
ments à la plume à la fin de chaque chapitre, pleine basane
grenat de l’époque, dos à 5 nerfs, muet, et orné, plats déco-
rés d’un double encadrement de double filet et roulette,
fleuron central et fleurons angulaires, le tout doré, roulette
dorée aux coupes, tranches dorées (petits accrocs et taches
aux plats, coins frottés, garde infér. décollée, très rares rous-
seurs, qq. salissures angulaires, un feuillet (blanc ?) limi-
naire arraché, coupure de la p. de titre, le long de son enca-
drement à l’encre). Le nom de ce banquier italien ne figure
pas au catalogue collectif des bibliothèques italiennes, son
ouvrage ne semble pas avoir été publié, ni en italien, ni en
français. Cette traduction également semble inédite, elle ne
figure pas à la Bibliotecal nacional du Portugal. Il pourrait
s’agir d’une œuvre inédite, ou d’un auteur inventé pour
l’occasion, les soit-disant traducteurs étant en ce cas les vé-
ritables auteurs (?). Cachet ancien au titre. – Est. 50/75
ORNÉ DE 119 EMBLÈMES
21 [BRUNET (Claude)].
– Emblesmes sacrés avec leurs
explications nouvelles,
ou sont exprimez les differens êtats
de la vie spirituelle, et les resolutions que l’Âme Fidele y
doit prendre. Auxerre, François Garnier, 1687, in-12, titre-
frontispice, 238 p. (1-64, 63-236), 119 figures h. t., plein
veau brun marbré de l’époque, dos à nerfs orné (traces
d’usage, mors frottés, un mors fendu à sa base). Bon exem-
plaire de cette nouvelle édition des planches d’emblème
originellement publiées en 1631 par Jean Messager et re-
prises par Pierre Mariette vers 1650, et Édit. orig. des com-
mentaires qui les accompagnent. L’édition est illustrée d’un
titre-frontispice, celui de l’édition Mariette, et de 119
planches, la plupart représentant les deux angelots figurant
l’amour divin et l’amour humain ou profane, le tout fine-
ment gravé en taille douce. Chaque planche comporte un
verset en latin suivi d’un distique en français. Dans cet
exemplaire, certains distiques ont été recouverts à l’époque
d’une étiquette proposant une autre version du texte. C’est
le cas pour les planches 12, 14, 25, 27, 30, 31 et 55. – Est.
800/900
22
[BRUNO (Giordano)]. – Le Ciel reformé.
Essai de tra-
duction de partie du livre italien, Spaccio della Bestia Trion-
fante. Sans lieu ni édit., l’an 100070050 [1750], in-12, [4]-
92 p., 2 vignettes, plein veau marbré de l’époque, dos lisse
orné (rel. restaurée, coiffe supér. arasée, mouill. claire). Ex-
libris ms. Première édition et première traduction française,
par l’abbé Louis-Valentin de Vougny. L’ouvrage de Bruno,
« excessivement impie, a été supprimé avec le plus grand
soin. L’auteur attaque toutes les religions (...) Il prétend que
les évangiles sont beaucoup plus absurdes que toutes les ri-
diculités et les idolâtries des païens... » (Peignot). La pré-
sente traduction d’une partie de l’ouvrage de Bruno a éga-
lement été condamnée à être brulée. Elle est rare. Une se-
conde page de titre traduit intégralement le titre original :
« Spaccio della bestia trionfante : la déroute ou l’expulsion
de la bête triomphante, proposée par Jupiter, effectuée par le
conseil des Dieux, déclarée par Mercure. C’est Sophie, qui
en fait le récit, c’est Saulin, qui l’entend, et Nolanus, qui le
publie. Le tout divisé en trois dialogues, subdivisé en trois
parties. Dédié à l’illustre et preux chevalier, le seigneur Phi-
lippe Sidney. Imprimé à Paris en 1584 ». Peignot, I, 48 et II,
213 ; Brunet, I, 1298 ; Caillet, 11925. – Est. 200/250
23 Bruxelles. Sept feuillets
avec chacun une gravure sur
cuivre en demi-page (13,5 × 16 cm) ayant pour théâtre
Bruxelles (gravures numérotées 23, 78, 85, 91, 92, 113 et
225), extraits du livre de Pieter Christiaensz Bor (1559-
1635), Nederlantsche Oorloghen, beroerten, ende Borger-
lijcke oneenicheyden, beginnende mette Opdrachte der sel-
ver Landen gedaen by Kaiser Karel de V aen zijnen zoon
Koninck Phillipus van Spangien tot den dwevige doot van
zijn excell. Prince van Orangien hoogl. Amsterdam-Leyden,
M. Colijn - G. Basson, 1621-(1634). – Est. 25/50
24
[BRUYS (F.)].
– Histoire des papes, depuis S. Pierre
jusqu’à Benoît XIII inclusivement.
La Haye, Henri
Scheurleer, 1732-1734, 5 vol. 4°, XIV-615-[1 blanche], [2]-
654-[6-4 (Catalogue des livres)], [2]-XXIII-692, [2]-684-[4]
et [2]-597-[103] p., frontispice au dernier vol., vignette en-
tête au 1
er
et au 3
e
vol., pleine basane brune de l’époque (rel.
usées, coiffes arasées, manques aux dos, mors en partie fen-
dus, coins émoussés, bruniss., petite tache d’encre à la p.
267 du 1
er
vol.). Notice manuscrite ancienne au f. de garde
avant du 1
er
vol. soulignant les défauts de cette œuvre...
François Bruys est né à Serrières en Mâconnais en 1708 et
est mort à Dijon le 21 mai 1738. Il fut tour à tour catholique,
protestant, puis à nouveau catholique. Il n’est pas certain
qu’il soit l’auteur de cette Histoire des papes ; Rousset de
Missy l’attribue à « un bénédictin qui a été vingt ans à
Rome », « bon janséniste » qui en aurait fait présent à une
parente ; celle-ci aurait passé contrat avec Scheurleer en
présence de Rousset et de P. Marchand, et Bruys aurait seu-