216 CORAN. —MAHOMET. L’Alcoran translaté d’arabe en françois.
Paris, Antoine de Sommaville, 1647
. In-4, veau
brun marbré, double filet, dos orné (
Reliure de l’époque
)
.
500/800 €
Édition originale de la traduction d’André du Ryer,
PREMIÈRE VERSION
INTÉGRALE DU CORAN
EN
FRANÇAIS
. C’est aussi la
première version dans une langue européenne traduite directement de l’arabe, contrairement à la traduction italienne un
siècle auparavant qui découle de la traduction latine éditée par Bibliander en 1543.
Reliure très restaurée, dos frotté, charnières et coiffes refaites. Large mouillure et moisissures sur les cent cinquante derniers feuillets.
217 CORAN. —MAHOMET. L'Alcoran, Translaté d'Arabe en François par le sieur du Ryer.
Suivant la Copie imprimée
à Paris, Antoine de Sommaville
[Amsterdam, Elzevier]
, 1649.
Petit in-12, vélin rigide à recouvrement (
Reliure de
l'époque
).
200/300 €
Willems, n°1087.
U
N DES RARES
EXEMPLAIRES DE
PREMIER
TIRAGE
, contenant la dédicace au chancelier.
Cachet humide à l'encre rouge sur le titre :
Ex-libris Drs. S. Haeberl
.
Mouillures en tête du volume et dans la marge inférieure.
218 CORAN. — Le Coran, traduit de l'arabe, accompagné de notes, et précédé d'un abrégé de la vie de Mahomet, tiré
des Écrivains Orientaux les plus estimés.
Paris, Knapen & Fils, Onfroy, 1782-1783.
2 volumes in-8, demi-basane
mouchetée, dos orné pièce de titre rouge, tranches rouges (
Reliure de l'époque
).
300/400 €
Traduction française du Coran par Savary. C
ETTE VERSION DU
TEXTE CORANIQUE
,
LA SECONDE
EN
LANGUE
FRANÇAISE
,
SE
RÉVÉLA SUPÉRIEURE À CELLE DONNÉE
PAR
A
NDRÉ DU
R
YER
dès 1647.
Manque le faux-titre du tome II. Petit manque à une coiffe, coins frottés, fente à un mors.
219
COSTUMES. — PICART (Bernard). Diverses modes dessinées d’après nature.
Se vendent chez lui à Amsterdam,
1728.
In-12, maroquin rouge, filet perlé, dos orné, pièce de titre verte (
Reliure du XVIII
e
siècle
).
500/600 €
Charmante suite de 12 planches, y compris le titre, représentant des costumes allemands de Francfort, Coblence, Cologne, etc.
On a relié en tête une suite de 16 costumes allemands, coloriés et présentés dans un encadrement peint à la Glomy.
L’ensemble a été placé dans une reliure du XVIII
e
siècle en maroquin, les gardes renouvelées.
84
220 [COUPLET (Philippe)]. Ex Libro, cui titulus Confucius sinarum
philosophus sive Scientia sinensis latinè exposita.
Paris, Daniel
Horthemels, 1687.
In-folio, 8 feuillets non chiffrés, maroquin rouge,
décor à la Du Seuil, dos orné, roulette intérieure (
Reliure pastiche
moderne
).
2 000/3 000 €
R
ARISSIME
OPUSCULE
, extrait de la fameuse première traduction
occidentale de Confucius publiée par les jésuites Philippe Couplet,
Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich et François de Rougemont
en 1686-1687.
Dans cette pièce de 8 feuillets non chiffrés, les missionnaires
s'efforcent d'éclaircir le sens du terme chinois
Shang-ti
(ou
Xam-ti
),
lequel signifie
Dieu suprême
.
An excerpt from the Confucius Sinarum philosophus. At the time when
the controversy over the Chinese Rites started, there was discussion
about the term Shang-ti, about which the missioners held different
opinions among themselves. The Jesuits therefore made studies based
on the writings of Confucius and from the ancient Chinese classics,
on the term Shang-ti and then published what they thought was the
correct interpretation
(Albert Chan,
Chinese Books and Documents
in the Jesuit Archives in Rome
, pp. 479-480, n°III, 4).
Cachet humide sur le titre. Inscription ancienne à la plume en haut
du titre :
Excerpta
.
Mouillure claire en pied.
220




