72
GROS & DELETTREZ
- LIVRES & MANUSCRITS ORIENTALISTES -
17 DÉCEMBRE 2014
238
237
HERVIAULT André.
Congo, Gabon, Cameroun, Dahomey,
Togo. Paris, Peyronnet 1930; in-folio demi-percaline, couverture
conservée, 40 planches de portraits et de vues par André
Herviault protégées par des serpentes; tirage limité à 340
exemplaires, 1 des 285 sur papier à la cuve du Marais au filigrane
de l'éditeur, numéroté 246 avec une préface de Léon Pêtre.
300 / 600 €
238
HOUTSMA (Theodoor).
Recueil de textes relatifs à l'Histoire
des Seljoucides. Leiden, Brill 1886-1891. 3 vol. in-8 veau glacé à
coins, dos à nerfs, orné, pièce de titre rouge, ex-libris.
Vol. I : Histoire des Seljoucides du Kermân par Muhammed
Ibrahim, texte persan accompagné d'index et de notes historiques
publié d'après le ms. de Berlin. Vol. II : Histoire des Seljoucides
de l'Iraq par al-Bondari d'après Imad ad-din al-Katib al-Isfahani.
Texte arabe publié d'après les mss. d'Oxford et de Paris. Vol. III :
Histoire des Seljoucides de l'Asie-Mineure. texte turc publié,
d'après les mss. de Leide et de Paris. (E. I. - III - 1186).
3.000 / 4.000 €
Textes majeurs relatifs à l'histoire des trois branches principales des Seljou-
cides que l'on peut considérer comme le premier chapitre de l'histoire de
l'empire turc.
239
KHAYYAM.
Rubaiyat d'Omar Khayyam. Paris, Piazza
1910; in-4 plein maroquin Janséniste, dos à nerfs, coupes
filetées, tranche dorés, encadrement intérieur doré de rinceaux
entre double filet, doublures et gardes de soies polychrome,
couverture et dos, étui. H. Blanchetière. 20 planches hors
textes reproduisant les aquarelles d'Edmond Dulac; un des 300
exemplaire numérotés sur japon 223 et signé par l'artiste. Joint :
KHAYYAM. Les Quatrains. Paris, Imprimerie impériale, 1867;
in-4, xv-229 pp., demi-percaline; texte persan et traduction
française en regard avec une introduction et notes par J. B.
Nicolas. Première édition française des Rubaiyat en persan, basée
sur l'édition lithographique de Téhéran.
1.000 / 1.500 €
Dans le rapport annuel du Journal asiatique rendant compte de la
première publication en français des Quatrains de Khayyam, Renan s'est
interrogé : " qu'un pareil livre puisse circuler librement dans un pays
musulman, c'est là pour nous un sujet de surprise; car, sûrement, aucune
littérature européenne ne peut citer un ouvrage où, non seulement la
religion positive, mais toute croyance morale soit niée avec une ironie si
fine et si amère ... Certainement, ni Mutanabbi, ni même aucun de ces
admirables poètes anté-islamiques traduits avec le plus grand talent, ne
répondraient si bien à notre esprit et à notre goût".




