Lot n° 51

1787. (LITERATURA-1ª EDICION ESPAÑOLA). LESAGE : AVENTURAS DE GIL BLAS DE SANTILLANA, ROBADAS Á ESPAÑA, Y ADOPTADAS EN FRANCIA POR MONSIEUR LE SAGE, RESTITUIDAS Á SU PATRIA Y Á SU LENGUA NATIVA POR UN ESPAÑOL ZELOSO, QUE NO SUFRE SE BURLEN...

Estimation : 700
Description
DE SU NACIÓN.
En Madrid : en la imprenta de Manuel Gonzalez, 1787-1788.
4 tomos en 3 volúmenes en 8º. I : 16 h. + 335p., 1 h., 2 h. ; II : 283 p., 2 h. ; III : 288 p., 2 h. + 328 p. Encuadernado en media piel, lomo liso adornado (encuadernación de la época, defecto en pie de lomera del segundo volumen).

Primera Edición Española de esta famosa novela picaresca ´a la francesa´ compuesto en un periodo de 20 años (1715-1735) y conocido como una de las obras maestras de Lesage.

Esta traducción, a veces acusada de no ser los suficientemente fiel al texto original, constituye en si misma una interesante hazaña literaria.

El padre José Francisco de Isla y Royo (1702-1781), considerando la obra como una traducción en francés de un libro original español perdido desde entonces, lo tradujo en su idioma. De Isla, utilizando el anagrama de Joaquín Federigo Issalp, lo tradujo con tal talento que hizo plausible el plagio de Lesage. Esta tesis del plagio tuvo en España numerosos defensores (ver Laffont Bompiani que resalta ´el admirable sentido del idioma y del color´ de esta traducción).

Buen ejemplar, a pesar de una pequeña falta en pie de lomera del segundo volumen ; el tercer volumen contiene un quinto tomo proveniente de la edición donada en 1791 po Benito Monfort a Valence.
Palau, 136298 : ´Verdadera primera edición´.
Partager