Lot n° 43
Sélection Bibliorare

JEAN DE CAPOUE. — Directorium humane vite alias parabole antiquoru(m) sapientu(m). — [Strasbourg : Johann Prüss, vers 1488.] — In-folio, 276 x 196 : (82 ff.) [sif. ()1 a5 b-m6 n10] ; car. goth. 50 lignes. — Veau fauve estampé à...

Estimation : 20000 - 30000
Adjudication : 181 250 €
Description
froid sur ais de bois, plats ornés d’un encadrement fait de filets et d’une roulette à motif de fleurs de lys, entourant un décor de compartiments ovales contenant en leur centre un motif de chardon, dos à nerfs (reliure de l’époque).
Hain, 4411. - BMC, I, 125. - Goff, J-236.

ÉDITION PRINCEPS LATINE particulièrement recherchée des fables de Bidpaï, dans la traduction faite au XIIIe siècle par Jean de Capoue (12..-12..). Elle fut imprimée à Strasbourg à la fin des années 1480 par Johann Prüss (1447?-1510).

Bidpaï est le nom d’un brahmane à qui l’on attribue les premières rédactions d’apologues qui servirent de modèles à la plupart des fabulistes. Ces apologues furent initialement composés en sanskrit et la plus ancienne rédaction connue a pour titre Pantchatantra. La version qui servit de modèle à toutes les autres est celle faite en arabe par Ibn Almokaffa sous le titre Kalila et Dimna, à partir de la traduction en pahlavi réalisée vers 570 par le médecin Barzoûyeh. L’ouvrage fut par la suite traduit en persan, syriaque, grec et hébreu, et c’est une version hébraïque que Jean de Capoue utilisa vers 1270 pour sa traduction.

Cette version latine est primordiale dans l’histoire de ce livre, car elle est la source des traductions ou imitations en italien, allemand, français et espagnol. L’édition princeps de ce texte parut à Urach chez Conrad Fyner vers 1481 dans la traduction allemande faite dans les années 1470 par Anton von Pforr (mort en 1483) d’après la version latine de Jean de Capoue. Elle était illustrée de 128 gravures sur bois, dont certaines répétées, représentant des sujets animaliers, comiques et parfois licencieux.

Ces bois furent acquis par l’imprimeur strasbourgeois Johann Pruss qui les utilisa en grande partie pour cette première édition latine. On y trouve effectivement 119 bois, certains répétés, dont 113 proviennent de la première édition d’Urach. Toutes sont dans le texte à l’exception de la première, représentant Jean de Capoue offrant l’ouvrage au roi, qui est à pleine page.

Exemplaire complet, dont tous les bois ont été coloriés à l’époque, certains cependant avec des rajouts postérieurs. On y trouve également une lettrine peinte en rouge.

Il existerait 4 tirages de cette édition, sans que l’on sache vraiment lequel a la primeur sur les autres. Cet exemplaire fait partie du premier tirage cité par Goff, qu’il nomme « a », c’est-à-dire que les titres courants possèdent les numéros de chapitre imprimés en chiffres romains. Dans le second tirage qu’il décrit, ces mêmes numéros sont en toutes lettres. D’autres exemplaires sont composites et proposent des cahiers provenant de ces deux tirages.

Exemplaire remboité dans une reliure de l’époque ornée d’un décor estampé à froid typique de ceux réalisés dans la région de Strasbourg en cette fin de XVe siècle. Cassure au dos, restaurations sur les plats, sans les fermoirs. Plusieurs feuillets habilement restaurés et certainement lavés, suite à des déchirures, parfois avec atteintes au texte, mais sans manque. Rousseurs éparses et quelques salissures. Cachet effacé sous le titre.

─ Provenance :
- Jean-Baptiste Colbert de Beaulieu, avec ex-libris.
Partager