Lot n° 27

BRAHMS Johannes (1833 - 1897)L.A.S. «J. Brahms», [Wiegen in Wien 26 janvier 1889], à Edward. SPEYER à Frankfurt am Main ; 2 pages in-8, enveloppe (petits trous marginaux) ; en allemand. [Edward SPEYER (1839-1934) était le mari d'Antonia Kuff...

Estimation : 1200 - 1500
Adjudication : 2 860 €
Description
erath, une des sopranos favorites de Brahms. Mécène de la musique à Londres, il était collectionneur, et l'ami de Brahms, Clara Schumann et Edward Elgar, évoqués dans son livre My Life & Friends (1937).] Lettre de remerciements pour sa conversation amicale et des copies, mais surtout pour les chères et belles heures et journées passées ensemble à Francfort et dont il se souvient avec émotion et auxquelles il repense avec joie. Il espère que tout s'est bien passé à Rüdesheim. Il aurait adoré y aller lui aussi.... «Haben Sie besten Dank für Ihr freundliches Plaudern u. Copiren, aber - verzeihen Sie den harten Ausdruck - das ist doch eigentlich ein Schmarrn gegen Anderes für das ich Ihnen beiden zu danken habe ! Die lieben u. schönen Stunden u. Tage die Sie mir in Fr[ankfurt] gönnten u. an die ich immer noch so gern u. vergnügt zurück denke. Mit einigem Neid denke ich daran, wie es bei Ihnen so weiter ging, vielleicht die nächste Woche in Rüdesheim !? Dahin wäre ich gar zu gern auch mitgegangen u. es ist durchaus nöthig daß ich recht bald wieder in die Nähe komme»...
BRAHMS Johannes (1833 - 1897)L.A.S. «J. Brahms», [Wiegen in Wien 26 janvier 1889], à Edward. SPEYER à Frankfurt am Main ; 2 pages in-8, enveloppe (petits trous marginaux) ; en allemand. [Edward SPEYER (1839-1934) était le mari d'Antonia Kuff erath, une des sopranos favorites de Brahms. Mécène de la musique à Londres, il était collectionneur, et l'ami de Brahms, Clara Schumann et Edward Elgar, évoqués dans son livre My Life & Friends (1937).] Lettre de remerciements pour sa conversation amicale et des copies, mais surtout pour les chères et belles heures et journées passées ensemble à Francfort et dont il se souvient avec émotion et auxquelles il repense avec joie. Il espère que tout s'est bien passé à Rüdesheim. Il aurait adoré y aller lui aussi.... «Haben Sie besten Dank für Ihr freundliches Plaudern u. Copiren, aber - verzeihen Sie den harten Ausdruck - das ist doch eigentlich ein Schmarrn gegen Anderes für das ich Ihnen beiden zu danken habe ! Die lieben u. schönen Stunden u. Tage die Sie mir in Fr[ankfurt] gönnten u. an die ich immer noch so gern u. vergnügt zurück denke. Mit einigem Neid denke ich daran, wie es bei Ihnen so weiter ging, vielleicht die nächste Woche in Rüdesheim !? Dahin wäre ich gar zu gern auch mitgegangen u. es ist durchaus nöthig daß ich recht bald wieder in die Nähe komme»...
Partager