Lot n° 561

CHABAS François (1817-1882) égyptologue. 14 L.A.S. «F. Chabas»et une L.A. incomplète, Châlon-sur-Saône et Langres 1858-1873, à l'orientaliste Émile PRISSE D'AVESNES ; 60 pages la plupart in-8. Intéressante...

Estimation : 1000 - 1500
Adjudication : 2 500 €
Description
correspondance sur la traduction des hiéroglyphes. [François Chabas, marchand de vin à Châlons-sur-Saône, «tombe» en égyptologie à la lecture d'un article de Champollion ; autodidacte, il ne cessera de déchiffrer les hiéroglyphes et de publier ses traductions, bien qu'il ne soit jamais allé en Égypte.] Les lettres sont truffées de hiéroglyphes finement dessinés, parfois aussi de caractères grecs, hébreux et arabes. Les deux savants échangent des informations précises sur leurs travaux en cours. Chanas s'attaque à la traduction du fameux papyrus Prisse (1858) ; il lit et transcrit d'autres papyrus connus (papyrus Harris de Londres) et aussi les inscriptions de nombreux temples, notamment Karnak, Dendera, le temple de l'Exode, de stèles et de l'obélisque de Louxor. Il soumet ses travaux à Emmanuel de ROUGÉ, successeur de Champollion et conservateur au Musée de Louvre. Il est en contact avec les égyptologues de Londres et Berlin, dont il commente les travaux : Johannes Dümichen, Franz Joseph Lauth qui entreprend à son tour la traduction du papyrus Prisse, empruntant beaucoup à Chabas, à son grand dam. Il félicite Prisse pour son Histoire de l'Art égyptien (1866). En 1869, alors que Prisse lui demande un article de vulgarisation pour sa revue Le Monde Oriental, il décline : «Il faut écrire pour les lecteurs et non pour les savants. Or, je n'ai jamais écrit que pour les spécialistes ». En 1870, il prépare, avec l'aide d'un dessinateur, l'édition du Conte des deux frères inspiré du papyrus d'Orbiney... Etc.
Partager