Lot n° 249

Greek Literature. ESIODO. Hēsiodou tou Askraiou Erga kai hēmerai. ESIODO ASCREO. Hēsiodou tou …

Estimation : 400 - 600 EUR
Description
Greek Literature. ESIODO. Hēsiodou tou Askraiou Erga kai hēmerai. ESIODO ASCREO. Hēsiodou tou Askraiou Erga kai hēmerai. Hesiodi Ascraei Opera et dies. Di Esiodo Ascreo I lavori e le giornate. Firenze, nella Stamperia Carli e C., 1808



In folio, 320x240 mm ; legatura in mezza pelle e cartonato marmorizzato. Titoli e fregi in oro al dorso. Pp. VIII, 306, [2], dernière carta bianca. Testo in greco, latino ed italiano. Qualche leggerissima fioritura in alcune pagine, ma bell'esemplare ad ampi margini e in barbe.

Belle édition de cet important traité dans lequel sont confrontées les trois versions, à savoir la version grecque, la version latine et la version italienne, avec la traduction raffinée de Luigi Lanzi, telle qu'elle figure dans la dédicace de ce dernier écrite en bas de page. La traduction italienne, en trois rimes, est considérée comme l'une des meilleures. Dans cet opéra, Lanzi a démontré sa profonde connaissance des classiques et sa capacité à verser avec élégance. L'opéra porte la dedica agli sposi : Angelo Lorenzo Giustiniani Recanati ed Elena Tiepolo.

In folio, 320x240 mm ; reliure en quart de veau. Titre et ornements dorés sur le dos. Pp. VIII, 306, [2], dernier feuillet vierge. Texte en grec, latin et italien. Très légères rousseurs sur quelques pages, mais bel exemplaire à grandes marges et non coupé.



Belle édition de cet important traité dans laquelle sont comparées les trois versions, à savoir la grecque, la latine et l'italienne, avec la traduction raffinée de Luigi Lanzi, comme l'indique la dédicace signée par lui. La traduction italienne, en tierces rimes, est considérée comme l'une des meilleures. Dans cette œuvre, en effet, Lanzi a donné la preuve de sa profonde connaissance des classiques et de sa remarquable capacité à verser avec élégance. L'œuvre est dédiée à un couple de jeunes mariés : Angelo Lorenzo Giustiniani Recanati ed Elena Tiepolo. Cfr. Brunet, (III, 143) ; Gamba, 2582. Traduit automatiquement par DeepL. Seule la version originale fait foi.
Pour voir la version originale, cliquez-ici.
Partager