Lot n° 4
Sélection Bibliorare

AMADIS DE GAULE (Le Premier-[douziesme] livre de), — traitant de maintes avantures d'armes & d'amours, qu'eurent plusieurs chevaliers & dames, tant du royaume de la grand’ Bretaigne, que d'autres païs.

Estimation : 4000 - 5000 €
Adjudication : 4 938 €
Description
Paris, Étienne Groulleau pour lui-même, Jean Longis ou Vincent Sertenas, 1546-1556. 12 tomes en 4 volumes in-folio, veau brun, dos orné, tranches rouges (Reliure du XVIIe siècle).Première traduction française de la saga chevaleresque des Amadis, complète des douze premiers livres, les seuls qui aient été imprimés au format in-folio, et illustrée de nombreuses gravures sur bois.
L’impression des Amadis français a été initiée en 1540 par Denis Janot et poursuivie jusqu’en 1556 par Étienne Groulleau, son successeur. L’un et l’autre associèrent les libraires Jean Longis et Vincent Sertenas au financement du tirage. Durant ces seize années, les différents associés ont fait réimprimer et remis en vente séparément chacun des livres précédemment parus.
Les quatre premiers livres, composés en espagnol par Garci Rodríguez de Montalvo, narrent les exploits chevaleresques d’Amadis de Gaule en personne, tandis que les quatre suivants sont consacrés à ses descendants Esplandian, Lisuart et Amadis de Grèce. La traduction française de ces huit livres, commanditée par François Ier, est l’œuvre de Nicolas Herberay des Essarts, qui mourut en 1552. Les quatre suivants ont été traduits en français entre 1552 et 1556 par Gilles Boileau (livre IX), Jacques Gohory (livres X et XI) et Guillaume Aubert (livre XII). Ils ont pour héros Florisel de Niquée, Rogel de Grèce et Agésilas de Colchos.
L’ensemble est illustré d’un total de 458 illustrations dans le texte employant 81 bois gravés différents, selon Mortimer. Ce cycle iconographique, qui présente de notables variations de style, se retrouve dans d’autres romans de chevalerie, tels Gérard d’Euphrate, Florès de Grèce, Palmerin d’Olive et Primaleon de Grèce, etc.
Le présent exemplaire est conforme, quant aux dates, à celui de Harvard décrit par Mortimer. Les livres VII, VIII, IX et XII sont à la bonne date ; les autres proviennent de retirages.

Le répertoire bibliographique Amadis en français d’Hugues Vaganay étant rien moins qu’exhaustif, voici l’édition de chacun des douze livres de cet exemplaire. Tous sortent tous des presses d’Étienne Groulleau, à deux exceptions près : le livre II a été imprimé par Pasquier Le Tellier pour le compte de Groulleau et l’impression du livre VII a été menée à bien par Jeanne de Marnef, la veuve de Denis Janot, que Groulleau épousa quelques mois plus tard. Ils portent sur le titre les indications de libraire et de date suivantes : I. Groulleau, 1548 ; II. Le Tellier pour Groulleau, 1550 (mars 1549) ; III. Groulleau, 1547 (1er décembre) ; IV. Sertenas, 1555 ; V. Sertenas, 1550 ; VI. Sertenas, 1557 (31 mars) ; VII. Jeanne de Marnef pour Longis, 1546 (24 mars) ; VIII. Groulleau, 1548 (28 août) ; IX. Longis, 1553 ; X. Sertenas, 1555 ; XI. Sertenas, 1559 ; XII. Groulleau, 1556. .
Ensemble très rare complet des douze livres et en anciennes reliures uniformes.
Fine déchirure sans manque au titre du livre I et à quelques autres feuillets, réparations marginales épargnant le texte à une dizaine de feuillets ; forte mouillure à la fin du livre IV ; dans le livre VII, le feuillet P1 provient d'un autre exemplaire et l'ultime cahier (ff. X1-4), manquant, a été remplacé par une copie manuscrite de l’époque de la reliure ; 5 ff. découpés avec d'importantes lacunes de texte dans les livres XI (ff. A1, A3, A4, G6) et XII (f. Q4) ; reliures un peu sèches en état d’usage avec les coiffes rognées et des mors fendus.
Mortimer, I, n°18 – Vaganay, pp. 70, 87 et 136 pour les Livres VIII, IX, XII – Brunet, I, 214 – Brun, 108 – S. Rawles, « The earliest editions of Nicolas de Herberay's translations of Amadis de Gaule », The Library, vol. 3, n°2, juin 1981, pp. 91-108.
Partager